Μετάφραση ισολογισμών και μεταφραστικές μνήμες

Τα Εργαλεία υποβοήθησης μετάφρασης μέσω υπολογιστή (SDL Trados, DejaVuX, STAR Transit, Wordfast κ.ά.) αποδεικνύονται χρήσιμα σε ολοένα και περισσότερους τομείς. Ένας τομέας, όμως, που η χρήση τους είναι σχεδόν απαραίτητη είναι η μετάφραση οικονομικών κειμένων ή, ειδικότερα, η μετάφραση ισολογισμών. Η μετάφραση ετήσιων εκθέσεων, οικονομικών αναφορών, ισολογισμών, επικοινωνίας με μετόχους κλπ. παίζει κεντρικό ρόλο στη λειτουργία των (μεγάλων κυρίως) επιχειρήσεων, ιδιαίτερα αυτών που δραστηριοποιούνται σε περισσότερες από μία χώρες. Δεν είναι υπερβολή εάν ένας μεταφραστής ισχυριστεί ότι “εάν έχεις μεταφράσει έναν ισολογισμό, τους έχεις μεταφράσεις όλους”. Ωστόσο, αυτό δεν είναι μειονέκτημα ή απόδειξη της ευκολίας του εν λόγω είδους κειμένων. Διαφορές -μικρές ή μεγάλες- θα υπάρχουν πάντα.
Σε γενικές γραμμές, οι μεταφραστικές μνήμες σου δίνουν τη δυνατότητα να αποθηκεύσεις τις δικές σου μεταφράσεις, ώστε να μπορείς να τις χρησιμοποιήσεις ξανά σε περίπτωση που συναντήσεις το ίδιο ή παρόμοιο κείμενο. Αυτό αποδεικνύεται ιδιαίτερα χρήσιμο στην περίπτωση των οικονομικών κειμένων. Φράσεις όπως “Total Liabilities”, “Total Net Worth”, “Accounts Receivable”, “Financial Assets” και πολλές άλλες συναντώνται σχεδόν σε κάθε ισολογισμό. Μέσω της χρήσης μεταφραστικών μνημών και προγραμμάτων διαχείρισης ορολογίας, η μετάφρασή τους γίνεται με συνέπεια και ταχύτητα σε όλα τα κείμενα. Αυτό προσφέρει στον μεταφραστή τη δυνατότητα να διαθέσει περισσότερο χρόνο σε έρευνα τεκμηρίωσης για τα υπόλοιπα “άγνωστα” στοιχεία και στη γενικότερη διασφάλιση της ποιότητας του κειμένου.
Παλαιότερα, όταν η μετάφραση γινόταν κατά κύριο λόγο με μολύβι, χαρτί και …ένα αναμμένο κερί, η μετάφραση τέτοιων μακροσκελών κειμένων συνεπαγόταν μεγάλο κόστος και καθυστερήσεις. Σήμερα, με τη χρήση της τεχνολογίας αυτό έχει αλλάξει. Σε μια εποχή όπου η ποιότητα και η ταχύτητα και, φυσικά, το προσιτό κόστος είναι ζητούμενα, η χρήση μεταφραστικών μνημών για τη μετάφραση οικονομικών κειμένων μπορεί να φανεί χρήσιμη τόσο στις εταιρείες όσο και στους μεταφραστές. Λόγω της ποιότητας, της ταχύτητας και του μη απαγορευτικού κόστους της υπηρεσίας, οι εταιρείες μπορούν πλέον να διαθέσουν προς μετάφραση μεγαλύτερο όγκο από αυτά τα κείμενα και να βελτιώσουν έτσι τις λειτουργίες εντός και εκτός της επιχείρησής τους.
Κάντε κλικ εδώ για υπηρεσίες μετάφρασης οικονομικών κειμένων.
