<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Greek Translation and the Web</title>
	<atom:link href="http://mantas-translations.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mantas-translations.com/blog</link>
	<description>Dimitris Mantas &#124; Thoughts on Translation and SEO</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Sep 2011 19:09:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>I would translate it myself, but&#8230;</title>
		<link>http://mantas-translations.com/blog/2011/09/i-would-translate-it-myself/</link>
		<comments>http://mantas-translations.com/blog/2011/09/i-would-translate-it-myself/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Sep 2011 15:41:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dimitris</dc:creator>
				<category><![CDATA[English-Greek Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mantas-translations.com/blog/?p=585</guid>
		<description><![CDATA[I’m sure a lot of you freelance translators out there have received a phone call in the past that was similar the one I am describing below. This wasn’t my first one, but when these things happen on a difficult day (what with all the austerity measures and the imminent bankruptcy of Greece) it doesn’t take much for one to explode. So, enjoy:]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mantas-translations.com/blog/2011/09/i-would-translate-it-myself/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to: Convert SDLX Termbase to Multiterm</title>
		<link>http://mantas-translations.com/blog/2011/09/convert-sdlx-termbase-to-multiterm/</link>
		<comments>http://mantas-translations.com/blog/2011/09/convert-sdlx-termbase-to-multiterm/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Sep 2011 19:56:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dimitris</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Translation]]></category>
		<category><![CDATA[SDL]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Industry]]></category>
		<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mantas-translations.com/blog/?p=534</guid>
		<description><![CDATA[How to Convert an SDLX Termbase to Multiterm Termbase. Migration from SDLX to Multiterm.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mantas-translations.com/blog/2011/09/convert-sdlx-termbase-to-multiterm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Δωρεάν λεξικά σε μορφή e-book</title>
		<link>http://mantas-translations.com/blog/2011/04/%ce%b4%cf%89%cf%81%ce%b5%ce%ac%ce%bd-%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b9%ce%ba%ce%ac-%cf%83%ce%b5-%ce%bc%ce%bf%cf%81%cf%86%ce%ae-e-book/</link>
		<comments>http://mantas-translations.com/blog/2011/04/%ce%b4%cf%89%cf%81%ce%b5%ce%ac%ce%bd-%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b9%ce%ba%ce%ac-%cf%83%ce%b5-%ce%bc%ce%bf%cf%81%cf%86%ce%ae-e-book/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 18:31:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dimitris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Μεταφράσεις]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση Αγγλικά-Ελληνικά]]></category>
		<category><![CDATA[Βοήθημα μετάφρασης]]></category>
		<category><![CDATA[λεξικά]]></category>
		<category><![CDATA[λεξικό]]></category>
		<category><![CDATA[μεταφράσεις]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mantas-translations.com/blog/?p=488</guid>
		<description><![CDATA[Δωρεάν λεξικά σε μορφή e-book, Γαλλο-Ελληνικό Θεατρικό Λεξικό, Λεξιλόγιον Ελληνικών λέξεων παραγομένων εκ της Τουρκικής και Λατινο-Ελληνικό Λεξικό του 1664]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mantas-translations.com/blog/2011/04/%ce%b4%cf%89%cf%81%ce%b5%ce%ac%ce%bd-%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b9%ce%ba%ce%ac-%cf%83%ce%b5-%ce%bc%ce%bf%cf%81%cf%86%ce%ae-e-book/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Μη προσωποποιημένα αποτελέσματα στο Google</title>
		<link>http://mantas-translations.com/blog/2011/02/%ce%bc%ce%b7-%cf%80%cf%81%ce%bf%cf%83%cf%89%cf%80%ce%bf%cf%80%ce%bf%ce%b9%ce%b7%ce%bc%ce%ad%ce%bd%ce%b1-%ce%b1%cf%80%ce%bf%cf%84%ce%b5%ce%bb%ce%ad%cf%83%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%b1-%cf%83%cf%84%ce%bf-goog/</link>
		<comments>http://mantas-translations.com/blog/2011/02/%ce%bc%ce%b7-%cf%80%cf%81%ce%bf%cf%83%cf%89%cf%80%ce%bf%cf%80%ce%bf%ce%b9%ce%b7%ce%bc%ce%ad%ce%bd%ce%b1-%ce%b1%cf%80%ce%bf%cf%84%ce%b5%ce%bb%ce%ad%cf%83%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%b1-%cf%83%cf%84%ce%bf-goog/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 22:30:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dimitris</dc:creator>
				<category><![CDATA[SEO]]></category>
		<category><![CDATA[SEO μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[SEO tool]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mantas-translations.com/blog/?p=455</guid>
		<description><![CDATA[Η προβολή μη προσωποποιημένων αποτελεσμάτων στο Google είναι απαραίτητη για έναν επαγγελματία στη Βελτιστοποίηση Ιστοσελίδων για τις Μηχανές Αναζήτησης (SEO), καθώς πρέπει να είναι σε θέση να γνωρίζει με ακρίβεια την εξέλιξη της εκστρατείας του.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mantas-translations.com/blog/2011/02/%ce%bc%ce%b7-%cf%80%cf%81%ce%bf%cf%83%cf%89%cf%80%ce%bf%cf%80%ce%bf%ce%b9%ce%b7%ce%bc%ce%ad%ce%bd%ce%b1-%ce%b1%cf%80%ce%bf%cf%84%ce%b5%ce%bb%ce%ad%cf%83%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%b1-%cf%83%cf%84%ce%bf-goog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SDL Trados Studio: Μετατροπή XLIFF σε DOC</title>
		<link>http://mantas-translations.com/blog/2011/02/trados_studio_xliff_%cf%80%cf%81%ce%bf%cf%82_doc/</link>
		<comments>http://mantas-translations.com/blog/2011/02/trados_studio_xliff_%cf%80%cf%81%ce%bf%cf%82_doc/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 21:45:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dimitris</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Μεταφράσεις]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[SDL]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[μεταφράσεις]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mantas-translations.com/blog/?p=446</guid>
		<description><![CDATA[Αυτή η εφαρμογή δίνει στο χρήστη τη δυνατότητα να δημιουργεί αρχεία DOCX ή XLSX, τα οποία περιέχουν τόσο αρχικό κείμενο όσο και τη μετάφραση από ένα πλήρως συμπληρωμένο αρχείο SDL XLIFF.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mantas-translations.com/blog/2011/02/trados_studio_xliff_%cf%80%cf%81%ce%bf%cf%82_doc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

