Updates from February, 2011

  • Dimitris 22:30 on 15/02/2011 Permalink
    Tags: , ,   

    Μη προσωποποιημένα αποτελέσματα στο Google 

    Μη προσωποποιημένα αποτελέσματα στο Google

    Η προβολή μη προσωποποιημένων αποτελεσμάτων στο Google είναι απαραίτητη για έναν επαγγελματία στη Βελτιστοποίηση Ιστοσελίδων για τις Μηχανές Αναζήτησης (SEO), καθώς πρέπει να είναι σε θέση να γνωρίζει με ακρίβεια την εξέλιξη της εκστρατείας του. Ο καθορισμός της μη προσωποποιημένης αναζήτησης μπορεί να γίνει με δύο απλούς τρόπους:

    1) Προσθήκη της κατάληξης &pws=0 στο τέλος του url της αναζήτησης:

    Π.χ. Η αναζήτηση για τον όρο ‘μετάφραση‘ χωρίς κατάργηση της προσωποποίησης είναι η εξής:

    http://www.google.gr/#hl=el&source=hp&biw=1920&bih=815&q=%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7&aq=f&aqi=g10&aql=&oq=&fp=40640d67726bcfbe

    και η ‘απρόσωπη’, καθαρή αναζήτηση η εξής:

    http://www.google.gr/#hl=el&source=hp&biw=1920&bih=815&q=%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7&aq=f&aqi=g10&aql=&oq=&fp=40640d67726bcfbe&pws=0

    Δοκιμάστε να δείτε εάν παρουσιάζονται σημαντικές διαφορές πριν και μετά.

    2) Εγκατάσταση σχετικού plugin στον Mozilla Firefox (δυστυχώς δεν υπάρχει ακόμη για το google.gr) – URL: http://yoast.com/tools/seo/disable-personalized-search-plugin/

     
  • Dimitris 21:45 on 15/02/2011 Permalink
    Tags: , , ,   

    SDL Trados Studio: Μετατροπή XLIFF σε DOC 

    Overview

    Μετατροπή XLIFF σε DOC

    Περιγραφή

    Αυτή η εφαρμογή δίνει στο χρήστη τη δυνατότητα να δημιουργεί αρχεία DOCX ή XLSX (αντίστοιχα των doc και xls αλλά για τις εκδόσεις 2007 και 2010 του Microsoft Office), τα οποία περιέχουν τόσο το αρχικό κείμενο όσο και τη μετάφραση από ένα πλήρως συμπληρωμένο (μεταφρασμένο) αρχείο SDL XLIFF (το δίγλωσσο αρχείο του SDL Trados Studio 2009).
    Ο χρήστης μπορεί να ανοίξει το αρχείο στο MS Word ή Excel και να ελέγξει/τροποποιήσει το έγγραφο και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσει το εν λόγω εργαλείο για να εισάγει αυτές τις αλλαγές ξανά στο αρχικό αρχείο SDL XLIFF.

    Χρησιμότητα

    Αυτό το μικρό εργαλείο στην ουσία λύνει τα χέρια σε όσους έχουν αγοράσει το Trados Studio 2009 και θέλουν να το χρησιμοποιήσουν σε ένα περιβάλλον/ομάδα/γραφείο όπου χρησιμοποιείται προηγούμενη έκδοση του Trados. Δηλαδή, ο μεταφραστής μπορεί να πραγματοποιήσει τη μετάφραση στο SDL Trados Studio (γιατί έτσι του αρέσει βρε αδερφέ!), στη συνέχεια να στείλει αυτό το δίγλωσσο αρχείο στον επιμελητή και τέλος να ενσωματώσει τις αλλαγές/διορθώσεις του επιμελητή ξανά στο Studio  αρχείο. Είναι σίγουρα κάτι που έλειπε, καθώς πολύ λίγες εταιρείες και επαγγελματίες του χώρου μπήκαν στον κόπο να αναβαθμιστούν στην τελευταία έκδοση του Trados… Οπότε, από το να έχεις και να κάθεται… ;)

    Τεχνικές απαιτήσεις

    SDL Trados Studio 2009 SP3
    OpenXML SDL 2.0 – http://goo.gl/Hb3bn

    Λήψη

    http://goo.gl/9kXqX

     
  • Dimitris 21:25 on 15/02/2011 Permalink
    Tags: , , , ,   

    Λεξικό βιοϊατρικής ορολογίας 

     

    λεξικό ιατρικών όρωνΛεξικό βιοϊατρικής ορολογίας MeSH hellas – iatrotek Εταιρεία Ιατρικών Σπουδών

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
    Ελληνοαγγλικό-Αγγλοελληνικό Λεξιλόγιο

    Βραβείο Ακαδημίας Αθηνών

    H Εταιρεία Ιατρικών Σπουδών συ­­γκρότησε στους κόλπους της το Κέντρο Ελληνικής Ιατρικής Πλη­­ροφόρησης, Ορολογίας και Τεκμηρί­ωσης, το οποίο δημιούργησε μια τρά­πεζα πληροφοριών που πε­ρι­έχει έναν κατάλογο τουλάχιστον 30.000 ελ­λη­νικών όρων και την αγ­γλική τους από­δοση. Πρόκειται για το MeSH της Na­tional Library of Me­dicine των ΗΠΑ.

    Κύριος Τόμος
    xxviii+742 σελίδες 21×28
    Σκληρό εξώφυλλο 1991
    ISBN: 960-7308-10-7

    Συμπλήρωμα
    xxxii+152 σελίδες 21×28
    Μαλακό εξώφυλλο 1997
    ISBN: 960-7308-65-4

    Σκληρό εξώφυλλο 1991
    (Κύριος τόμος-Συμπλήρωμα)

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:

    Εκδότης: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΒΗΤΑ
    Επιμέλεια: ΙΑΤΡΟΤΕΚ Εταιρεία Ιατρικών Σπουδών
    ISBN: 960-7308-10-7
    Σελίδες: xxviii+742
    Διαστάσεις: 21×28

    Σχόλιο: Ένα ιδιαίτερα καλογραμμένο λεξικό, χρήσιμο βοήθημα για τη μετάφραση ιατρικών και βιοϊατρικών κειμένων από την Αγγλική στην Ελληνική γλώσσα και αντίστροφα.

     
c
compose new post
j
next post/next comment
k
previous post/previous comment
r
reply
e
edit
o
show/hide comments
t
go to top
l
go to login
h
show/hide help
shift + esc
cancel