Intensive School in Machine Translation
![400px-South_Ural_State_University[1] Intensive School in Machine Translation](http://mantas-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/01/400px-South_Ural_State_University1-300x126.jpg)
Joint EAMT – SUSU Intensive School in Machine Translation
European Association for Machine Translation and South Ural State University are pleased to announce an exciting co-sponsored event “Intensive School in Machine Translation (ISMT)” which will be held in Chelyabinsk, Russia from 16 to 20 May 2011. The venue of the school is South Ural State University.
The overall goal of ISMT is to provide participants with a reference frame for major areas of study within the field of MT technology while defining critical problems of MT and the most useful methods for their solutions.
The ISMT courses on the state-of-the-art MT aspects will be delivered by internationally renowned researchers from different countries. Click here to see the lecturers.
ISMT will also feature a discussion panel which will enable participants to discuss specific issues in MT with experts in the field. The working languages are English and Russian. A course certificate will be issued upon completion of the course, based on 90% participation.
The primary ISMT target audience is university students, PhD students and young researchers for whom attendance is free of charge. The school is also open for everyone else professionally interested in machine translation. Participants from industry/commerce will be charged a registration fee.
Since there are a limited number of participant slots we do recommend interested parties to register as early as possible. Assistance with accommodation is offered once you have registered.
| Important Dates | ||
| 15 January 2011 | Registration opens Click here to register | |
| 15 April 2011 | Registration deadline | |
| 16-20 May 2011 | Intensive School in Machine Translation | |
Contact: org@mtschool-susu.info
|

The world is currently experiencing a financial and economic crisis of proportions unseen in many decades. All sectors of he economy are taking a hit and so is the Translation Industry. From my personal experience, I see that a number of agencies I have been working with for years are struggling; some of them handle their limited projects only with their internal translators and a few of them are even thinking of going out of business. Freelancers, however, are better positioned in this crisis compared to agencies. Independent translators need limited resources (bank loans, premises, equipment and other running costs) to provide their services and so they can survive even a severe drop in their work volume. On the other hand, agencies have to bear very high (and increasing) running costs that shape their pricing policy and, ultimately, make them unappealing to prospective clients.![Google-SEO-Starter-guide[1] Google SEO Starter Guide](http://mantas-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/01/Google-SEO-Starter-guide1-300x151.jpg)